V Netflixovem dramskem filmu 'Njegove tri hčerke' se Katie in Christina med seboj občasno pogovarjata v blebetanju. Te nerazumljive besede si na začetku izmenjata, ko se spomnita svojega otroštva. Ko jih obišče zdravnik oče , Vincent, da bi ocenil njegovo stanje in podpisal ukaz o prepovedi oživljanja (DNR), najstarejša sestra ponovno uporabi podobne besede. Zanimivo je, da Rachel, tretja sestra, ni vpletena v te pogovore, zaradi česar je videti kot skrivni jezik, ki obstaja samo med drugima dvema hčerkama. Besedljive besede odpirajo okno v sestrstvo Katie in Christina delita, obenem pa prikazujeta Rachelino mesto v njunih življenjih! SPOJLERI NAPREJ.
Katie in Christina se namesto v blebetanju pogovarjata v prašičji latinščini, jeziku, ki je nastal s spreminjanjem angleških besed, zlasti s preurejanjem vrstnega reda soglasnikov. Obstaja lahko nešteto različic jezika, vendar je v standardni obliki prvi soglasnik določene besede premaknjen na konec skupaj z vokalnim zlogom. Prašičja latinščina je jezik, ki ga otroci pogosto oblikujejo za medsebojno komunikacijo, ne da bi odrasli, ki jih obkrožajo, razumeli, kaj govorijo. Tudi Katie in Christina sta verjetno razvili svojo različico jezika, ko sta bili otroci in preden se je prva preselila iz stanovanje v New Yorku .
Katie in Christina se začneta blebetati, potem ko se spomnita spominov, povezanih z njunim otroštvom. Njuno ponovno srečanje po dolgem času, ko sta skrbela za Vincenta, obema sestrama pripravi oder, da nadoknadita zamujeno in delita toplino in ljubezen, ki sta ju nekoč gojili skupaj. Z uporabo svinjske latinščine spet postajajo tisti otroci. Na uporabo jezika lahko gledamo kot na način, kako obnoviti odnos, ki je prenehal obstajati, potem ko sta se ločila, da bi bila s svojimi družinami. Poleg ponovne združitve treh hčera, ki skrbijo za svojega očeta, je film tudi ta dva sestrina zgodba o ponovni združitvi uporabljajo tisto, kar so cenili v otroštvu.
Film ne prevaja, kaj rečeta Katie in Christina v prašičji latinščini. Azazel Jacobs, ki je napisal in režiral film, se je skliceval na več različic jezika, da bi razvil te besede. »Kot otrok ga nisem govoril in samo iskal sem različne prašičje latinščine, tako da sem vnesel prašičjo latinščino – ne vem, ali je to to, je kot otročje blebetanje – to se mi je zdelo najpreprostejši način komuniciranja,« je povedal filmski ustvarjalec IndieWire . Zlasti druga izmenjava je očitno o pripravi Vincenta na obisk zdravnika.
'Njegove tri hčerke' napredujejo skozi Racheline težave, da bi se ujela s Katie in Christino. Čeprav ju je imel Vincent enako rad kot svoje hčere, Katie in Christina ne vidita Rachel kot svoje sestre, saj je bila rojena drugemu. mati in oče. Ta neuspeh ustvari čustveno distanco med prvima in drugim. Latinska različica prašiča, ki ju poznata le dve biološki hčerki, prispeva k temu občutku izoliranosti. Ker Rachel ne zna jezika, je izključena iz pogovorov, čeprav se jim ne poskuša pridružiti.
Katie in Christina sta morda ustvarili ta skrivni jezik, potem ko se je Vincent poročil s Sarah, Rachelino mamo. Dve sestri sta se borili s smrtjo svoje matere in videti, da jo je oče zamenjal z drugo žensko, ju je moralo parati srce. Čeprav Rachel ni bila neposredno vpletena v odločitve Vincenta in Sarah, so se sestre slabo počutile tudi njo. Verjetno so oblikovali latinsko različico skrivnega prašiča, da bi izrazili svojo žalost, jezo in frustracijo, ker vidijo novo žensko in dekle, ki kradejo očetovo naklonjenost, ne da bi jih trojica razumela. Če je temu tako, jezik slika sliko o tem, kako ločena je bila Rachel od Katie in Christine celo v preteklosti.