Oddaja, katere ustvarjalci je Fred Armisen, je nenavadna serija, ki se odvija v Latinski Ameriki in je namenjena množičnemu gledanju.
Kako povzeti vetrovno občutljivost Espookys, nova HBO komedija o skupini prijateljev v neimenovani latinskoameriški državi, ki se preživljajo z uprizarjanjem lažnih grozljivk?
V prizoru iz prihajajoče epizode dva člana ekipe (igrata Ana Fabrega in Julio Torres) kupujeta ogledalo, ki bi lahko izgledalo kot prehod v nadomestno dimenzijo. Ko brskajo, Fabrgin lik razmišlja o njeni karieri neizpolnjevanja kratkoročnih delovnih mest.
Veš, priznava, moje sanje so biti Cirque du Soleil.
Torres jo vpraša: Želiš biti v Cirque du Soleil?
Ne, odgovori Fabrega, hočem biti Cirque du Soleil, ki pojasnjuje, da želi biti akrobati, šotori, občinstvo in blago.
Tako kot ostali Los Espookys je resen, ekscentričen in sproščeno nadrealističen. Prav tako se izvaja predvsem v španščini, zaradi česar je redka serija HBO, ki je na voljo v jeziku, ki ni angleščina.
Los Espookys, ki se predvaja ob petkih, so ustvarili Fabrega, Torres in Fred Armisen, študent Saturday Night Live, ki je prav tako pomagal ustvariti humoristične oddaje Documentary Now! in Portlandijo.
Njihova nova serija je po njihovih besedah poskus, da se poklonijo njihovim latinskoameriškim koreninam, da tako malo razširijo meje gledanja ameriških gledalcev in presežejo to, kar vidijo kot dvojna merila v televizijskih programih.
Kot je dejal Torres, če je oddaja v angleščini, naj bi jo užival ves svet. Če je oddaja v katerem koli drugem jeziku, je samo za te ljudi. Komični duh Los Espookysa je morda nenavaden, je dejal Torres, vendar jezik, ki ga govorijo njegovi liki, ne bi smel biti ovira za vstop nikogar.
Namenjena je čim širšemu občinstvu, kot ga lahko doseže, je dejal o oddaji, vendar z zelo specifičnim, neširšim senzibilitetom.
Televizija je letos ponudila iznajdljivost, humor, kljubovanje in upanje. Tukaj je nekaj poudarkov, ki so jih izbrali TV kritiki The Timesa:
Med njegovim S.N.L. Armisen je tkal v občasnih španskojezičnih skicah, npr parodija iz milnice Poljubi in solze, in igral like, ki jih je navdihnila španska televizija, npr modri bobnar Ferecito . Nekateri od teh nastopov so bili poklon njegovi materi, ki je Venezuelka, in kulturi, ki ji je izpostavila odraščanje.
Pred kratkim je Armisen dejal, da želi ustvariti špansko oddajo, ki ni razlaga latino kulture, ampak se premika mimo njene tujosti.
Ni tako, da ljudje še niso slišali za latino kulturo, je dodal. Je del ameriške kulture. To je okrajšava za vsakogar.
Dejal je, da želi ustvariti tudi predstavo, ki je v osnovi optimistična. Preprosto ne maram konfliktov na televiziji, je dejal Armisen. Vsakič, ko v oddaji vidim problem – dramatičen problem, problem pripovedovanja zgodb, vedno pomislim, oh, samo pridi do dobrih stvari.
Blizu zaključka svoje serije skečev IFC Portlandia - še ena humoristična oddaja, ki predstavlja pretiran prikaz idiosinkratičnega kraja - se je Armisen odpravil na raziskovalno potovanje v Mexico City.
SlikaKredit...Dana Edelson/NBC Universal
Tam se je srečal z mladinsko kulturo, ki je bila navdušena nad gotsko modo, grozljivkami, death metalom in rockabilly glasbo. Te ideje je želel vključiti v svojo novo oddajo in se je celo poigraval z idejo, da bi jo poimenoval Mexico City (Samo dobre stvari se zgodijo).
Toda ta načrt se je razvil, ko ga je Armisen izpopolnil s pomočjo Fabrega (ki se je pojavil v Portlandiji in At Home With Amy Sedaris) in Torresa (trenutni pisatelj za S.N.L.).
Fabrega, ki je panamskega rodu, in Torres, ki se je rodil in odraščal v Salvadorju, sta si delila Armisenovo vizijo, da bi morali vsi liki, ki sta jih igrala, govoriti špansko. Zakaj bi nekaj posneli in rekli, da smo vsi Hispani, a nihče ne govori špansko? je rekel Fabrega.
Zagotavljanje podnapisov v angleškem jeziku bi po mnenju ustvarjalcev zadostovalo, da bi gledalci spremljali.
Zdi se, da lahko 90 odstotkov sveta gleda film 'Transformers' s podnaslovi v njihovem jeziku, je dejal Torres. Otroci nimajo težav pri tem. Poglejmo, kako prilagodljiv je odrasli Američan. Mislim, da to ne bo velik izziv.
Izvajalci so oblikovali tudi like, ki bi jih igrali v Los Espookysu: Fabrega se je predstavila kot zaupljiva vešča po imenu Tati. Je zelo naivna, prijazna in odprta, a za napako, je rekla. Hotel sem samo raziskati nekoga, ki ima najboljše namene, a je izgubljen.
Torres igra Andrésa, skrivnostnega dediča bogastva čokoladnih slaščičarjev. Je zelo ozek krog ljudi, ki jih lahko in bi jih lahko igral, je dejal. To sodi nekje v tem območju.
Ekipo Los Espookys zaokrožujeta umirjena Úrsula (ki jo igra Cassandra Ciangherotti) in Renaldo (Bernardo Velasco), ustanovitelj ekipe, ki nosi gotske ogrlice in mrežaste majice, a ima pod seboj dobro srce.
Armisen igra vlogo Renaldovega strica, virtuoznega parkirnega služabnika, vendar je Fabrega predlagal, da bi like lahko povezali na druge načine. Počutim se, kot da bi bil v Renaldu morda majhen Fred, je rekla, kako neomajno je srečen ali navdušen nad stvarmi. On pravi: 'To je tisto, kar bom naredil. Ugotovimo, kako to uresničiti.'
Začetna specifičnost prizorišča oddaje je postala bolj dvoumna, da je odražala mešanico različnih latinskoameriških poudarkov in tradicij: svet, kjer je vsakdanje in fantastično – razočarana zobozdravstvena pomočnica, strašljiva hiša, marketinška shema na več ravneh in obseden eterični duh s filmom The King's Speech — lahko udobno sobiva. Začetna sezona Los Espookys s šestimi epizodami je bila posneta v Santiagu v Čilu in njegovi okolici, čeprav oddaja nikoli ne pove, kje točno se dogaja.
Armisen je dejal, da si je nekoč predstavljal, da bo Los Espookys pristal na kabelskem kanalu v španskem jeziku, kot je HBO Latino. Toda HBO je izrazil zanimanje za oddajo za svoj glavni kanal, kjer je pred kratkim predvajal programe, kot je njegova priredba romana Elene Ferrante My Brilliant Friend v italijanskem jeziku.
SlikaKredit...Jennifer Clasen/HBO
SlikaKredit...Jennifer Clasen/HBO
Amy Gravitt, izvršna podpredsednica programov pri HBO, je dejala, da nikoli ni dvomila v odločitev, da predstavi Los Espookys v španščini.
Kot vodja komedije bom vedno podprla vsako izbiro, ki okrepi ton oddaje, je dejala. Seveda bi ta skupina likov govorila špansko - to so.
Med redkimi posledicami te odločitve je Gravitt dejal, da je bilo treba angleške podnapise oddaje bolj skrbno umeriti, da med branjem ne bodo stopili na šalo, ki jo poskuša predstaviti izvajalec. Prav tako je Gravitt rekel, da so bile skripte za namizno branje natisnjene v španščini in angleščini, ker špansko ne govorim dobro.
Lorne Michaels, ki je izvršni producent Los Espookys, je dejal, da bi natančnost vesolja, v katerem se serija odvija, in vsi elementi, ki jih uporablja – vključno z jezikom – za ustvarjanje tega vesolja, pomagali izstopati.
Običajna stvar, ki ste jo včasih slišali iz omrežij, je bila, kako jo razširiti? je dejal Michaels, ustvarjalec in dolgoletni izvršni producent oddaje Saturday Night Live. Ampak ne živimo več v tem svetu. Publika je veliko bolj pustolovska in odprta. Ljudje ga bodo našli in nič od tega ni pretežko razumeti.
Kolikor je v Los Espookysu odkrit politični komentar, je lahkoten in ga v veliki meri uteleša lik ameriškega veleposlanika (ki ga igra Greta Titelman), na katerega se protagonisti obračajo v iskanju vizumov za Združene države.
Fabrega je dejal, da serija ni imela večjega načrta, razen tega, da je rekel: 'Se vam zdi to smešno?'
Toda Torres, ki ima HBO posebno premiero stand-up-a pozneje to poletje, je dejal, da lahko pričakuje veliko odzivov na Los Espookys.
Mislim, da bo veliko ljudi sam obstoj oddaje videlo kot inherentno politično, je dejal, na enak način, kot sem jaz opravljal delo, za katerega sem mislil, da ni politično, a na koncu nanj gledajo tako.
Armisen je dejal, da je imel samo en skriti motiv, ki ga želi izpolniti Los Espookys.
Upam, da bo gotsko gibanje razburilo in motiviralo, da prevzame svet - če sploh kaj, je to tista skupina, katere pravice govorim, je dejal. Nekega dne bodo vsi narodi imeli gota za vodjo.